相关资讯换一换
1991年菲律宾外商经营法-英文
REPUBLIC ACT NO. 7042
(As amended by RA 8179)
AN ACT TO PROMOTE FOREIGN INVESTMENTS, PRESCRIBE THE PROCEDURES FOR REGISTERING ENTERPRISES DOING BUSINESS IN THE PHILIPPINES, AND FOR OTHER PURPOSES
一项关于促进外国投资的协定,规定了在菲律宾经商的企业的登记程序,以及其他目的
BE IT ENACTED BY THE SENATE AND HOUSE OF REPRESENTATIVES OF THE PHILIPPINES IN CONGRESS ASSEMBLED:
菲律宾参众两院在国会开会时颁布的法令:
SECTION 1. Title. – This Act shall be known as the “Foreign Investments Act of 1991”.
第1节. 标题 -本法应称为“1991年外国投资法”。
SEC. 2. Declaration of Policy. – It is the policy of the State to attract, promote and welcome productive investments from foreign individuals, partnerships, corporations, and governments, including their political subdivisions, in activities which significantly contribute to national industrialization and socio-economic development to the extent that foreign investment is allowed in such activity by the Constitution and relevant laws. Foreign investments shall be encouraged in enterprises that significantly expand livelihood and employment opportunities for Filipinos; enhance economic value of farm products; promote the welfare of Filipino consumers; expand the scope, quality and volume of exports and their access to foreign markets; and/or transfer relevant technologies in agriculture, industry and support services. Foreign investments shall be welcome as a supplement to Filipino capital and technology in those enterprises serving mainly the domestic market.
As a general rule, there are no restrictions on extent of foreign ownership of export enterprises. In domestic market enterprises, foreigners can invest as much as one hundred percent (100%) equity except in areas included in the negative list. Foreign owned firms catering mainly to the domestic market shall be encouraged to undertake measures that will gradually increase Filipino participation in their businesses by taking in Filipino partners, electing Filipinos to the board of directors, implementing transfer of technology to Filipinos, generating more employment for the economy and enhancing skills of Filipino workers.
第二节 政策声明。
-国家的政策是吸引、促进和欢迎外国个人、伙伴关系、公司和政府,包括其政治部门,在“宪法”和有关法律允许外国投资从事对国家工业化和社会经济发展作出重大贡献的活动中进行生产性投资。应鼓励对以下企业进行外国投资:大幅度扩大菲律宾人的生计和就业机会;提高农产品的经济价值;促进菲律宾消费者的福利;扩大出口的范围、质量和数量及其进入外国市场的机会;和/或转让农业、工业和支助服务方面的相关技术。欢迎外国投资,作为菲律宾资本和技术的补充,投资于主要服务于国内市场的企业。一般来说,对出口企业的外国所有权程度没有任何限制。在国内市场企业中,除负面清单所列领域外,外国人可以投资100%(100%)的股权。应鼓励主要面向国内市场的外资企业采取措施,通过吸收菲律宾合作伙伴、选举菲律宾人担任董事会成员、向菲律宾人转让技术、为经济创造更多就业机会和提高菲律宾工人的技能,逐步增加菲律宾人对其业务的参与。
SEC. 3. Definitions. – As used in this Act:
a) the term “Philippine National” shall mean a citizen of the Philippines or a domestic partnership or association wholly owned by citizens of the Philippines; or a corporation organized under the laws of the Philippines of which at least sixty percent (60%) of the capital stock outstanding and entitled to vote is owned and held by citizens of the Philippines or a corporation organized abroad and registered as doing business in the Philippine under the Corporation Code of which one hundred percent (100%) of the capital stock outstanding and entitled to vote is wholly owned by Filipinos or a trustee of funds for pension or other employee retirement or separation benefits, where the trustee is a Philippine national and at least sixty percent (60%) of the fund will accrue to the benefit of Philippine nationals: Provided, That where a corporation and its non-Filipino stockholders own stocks in a Securities and Exchange Commission (SEC) registered enterprise, at least sixty percent (60%) of the capital stock outstanding and entitled to vote of each of both corporations must be owned and held by citizens of the Philippines and at least sixty percent (60%) of the members of the Board of Directors of each of both corporations must be citizens of the Philippines, in order that the corporation shall be considered a Philippine national; (as amended by R.A. 8179).
3.。定义。-本法规定:a)“菲律宾国民”一词系指菲律宾公民或完全由菲律宾公民拥有的家庭伴侣或协会;或根据菲律宾法律组建的公司,其中至少60%(60%)的未发行股本和有权投票的股份由菲律宾公民拥有和持有,或由在国外注册为经商的公司拥有和持有。在菲律宾,根据“公司法”,已发行并有权投票的股本百分之百(100%)由菲律宾人或养恤金或其他雇员退休或离职福利基金的受托人全资拥有,如果受托人是菲律宾国民,基金的至少60%(60%)将为菲律宾国民的利益累积:如果一家公司。其非菲律宾股东持有证券交易委员会(SEC)注册企业的股票,两间公司已发行并有权投票的股本中,至少有百分之六十(百分之六十)必须由菲律宾公民拥有和持有,而两间公司的董事会成员中,至少有百分之六十(百分之六十)必须是菲律宾公民,这些公司的董事会成员中至少有百分之六十(百分之六十)必须是菲律宾公民,而两家公司的董事会成员中,至少有百分之六十(百分之六十)必须是菲律宾公民。命令该公司应被视为菲律宾国民;(经R.A.8179修订)。
b) the term “investment” shall mean equity participation in any enterprise organized or existing under the laws of the Philippines;
c) the term “foreign investment” shall mean an equity investment made by a non-Philippine national in the form of foreign exchange and/or other assets actually transferred to the Philippines and duly registered with the Central Bank which shall assess and appraise the value of such assets other than foreign exchange;
d) the phrase “doing business” shall include soliciting orders, service contracts, opening offices, whether called “liaison” offices or branches; appointing representatives or distributors domiciled in the Philippines or who in any calendar year stay in the country for a period or periods totaling one hundred eighty (180) days or more; participating in the management, supervision or control of any domestic business, firm, entity or corporation in the Philippines; and any other act or acts that imply a continuity of commercial dealings or arrangements, and contemplate to that extent the performance of acts or works, or the exercise of some of the functions normally incident to, and in progressive prosecution of, commercial gain or of the purpose and object of the business organization: Provided, however, That the phrase “doing business” shall not be deemed to include mere investment as a shareholder by a foreign entity in domestic corporations duly registered to do business, and/or the exercise of rights as such investor; nor having a nominee director or officer to represent its interests in such corporation; nor appointing a representative or distributor domiciled in the Philippines which transacts business in its own name and for its own account;
e) the term “export enterprise” shall mean an enterprise wherein a manufacturer, processor or service (including tourism) enterprise exports sixty percent (60%) or more of its output, or wherein a trader purchases products domestically and exports sixty percent (60%) or more of such purchases;
f) the term “domestic market enterprise” shall mean an enterprise which products goods for sale, or renders services to the domestic market entirely or if exporting a portion of its output fails to consistency export at least sixty percent (60%) thereof; and
g) the term “Foreign Investments Negative List” or “Negative List” shall mean a list of areas of economic activity whose foreign ownership is limited to a maximum of forty percent (40%) of the equity capital of the enterprises engaged therein.
(B)“投资”一词系指对根据菲律宾法律组建或存在的任何企业的股权参与;(C)“外国投资”一词是指非菲律宾国民以实际转让给菲律宾的外汇和/或其他资产的形式进行的股权投资,并在中央银行正式登记,中央银行应评估和评估除外汇以外的此类资产的价值;d)“经商”一词应包括征集订单、服务合同、开设办事处(不论称为“联络处”或分支机构);任命驻菲律宾的代表或分销商,或在任何日历年在该国逗留共计180(180)天或以上的代表或分销商;参与菲律宾任何国内企业、公司、实体或公司的管理、监督或控制;其他一项或多项暗示商业交易或安排的连续性的行为,并在此范围内设想行为或工程的执行,或在正常情况下与商业利益或商业组织的宗旨和目标有关的某些职能的行使,或对商业组织的宗旨和目标的逐步起诉:“经商”一词不应被视为仅包括作为股东的投资。在国内公司中正式注册从事业务和/或行使作为此种投资者的权利的外国实体;没有被提名的董事或高级官员代表其在这种公司中的利益;也没有指定以自己的名义和为自己的帐户在菲律宾经营业务的代表或分销商;(E)“出口企业”是指制造商、加工商或服务(包括旅游业)企业出口其产出的60%(含60%)或以上,或贸易商在国内购买产品并出口60%(含60%)或以上的企业;(F)“国内市场企业”是指生产销售货物或完全向国内市场提供服务的企业,或出口其部分产品不一致的企业,至少出口其中的60%(含60%);g)“外国投资负面清单”或“负面清单”是指外国所有权不超过企业股本的40%(含40%)的经济活动领域的清单。
SEC. 4. Scope. – This Act shall not apply to banking and other financial institutions which are governed and regulated by the General Banking Act and other laws under the supervision of the Central Bank.
SEC. 5. Registration of Investments of Non-Philippine Nationals. – Without need of prior approval, a non-Philippine national, as that term is defined in Section 3 a), and not otherwise disqualified by law may, upon registration with the Securities and Exchange Commission (SEC), or with the Bureau of Trade Regulation and Consumer Protection (BTRCP) of the Department of Trade and Industry in the case of single proprietorships, do business as defined in Section 3 d) of this Act or invest in a domestic enterprise up to one hundred percent (100%) of its capital, unless participation of non-Philippine nationals in the enterprise is prohibited or limited to a smaller percentage by existing law and/or under the provisions of this Act. The SEC or BTRCP, as the case may be, shall not impose any limitations on the extent of foreign ownership in an enterprise additional to those provided in this Act: Provided, however, That any enterprise seeking to avail of incentives under the Omnibus Investment Code of 1987 must apply for registration with the Board of Investments (BOI), which shall process such application for registration in accordance with the criteria for evaluation prescribed in said Code: Provided, finally, That a non-Philippine national intending to engage in the same line of business as an existing joint venture, in which he or his majority shareholder is a substantial partner, must disclose the fact and the names and addresses of the partners in the existing joint venture in his application for registration with SEC. During the transitory period as provided in Section 15 hereof, SEC shall disallow registration of the applying non-Philippine national if the existing joint venture
enterprise, particularly the Filipino partners therein, can reasonably prove they are capable to make the investment needed for the domestic market activities to be undertaken by the competing applicant. Upon effectivity of this Act, SEC shall effect registration of any enterprise applying under this Act within fifteen (15) days upon submission of completed requirements.
SEC. 6. Foreign Investment in Export Enterprises. – Foreign investment in export enterprises whose products and services do not fall within Lists A and B of the Foreign Investment Negative List provided under Section 8 hereof is allowed up to one hundred percent (100%) ownership.
Export enterprises which are non-Philippine nationals shall register with BOI and submit the reports that may be required to ensure continuing compliance of the export enterprise with its export requirement. BOI shall advise SEC or BTRCP, as the case may be, of any export enterprise that fails to meet the export ratio requirement. The SEC or BTRCP shall thereupon order the non-complying export enterprise to reduce its sales to the domestic market to not more than forty percent (40%) of its total production; failure to comply with such SEC or BTRCP order, without justifiable reason, shall subject the enterprise to cancellation of SEC or BTRCP registration, and/or the penalties provided in Section 14 hereof.
4.。范围。-本法不适用于受“银行通则”和中央银行监督下的其他法律管辖和管理的银行和其他金融机构。证券交易委员会。5.。非菲律宾国民投资登记。-非菲律宾国民,如属第3(A)条所界定,且未被法律取消资格的非菲律宾国民,在向证券交易委员会(证交会)或贸易和工业部贸易管制和消费者保护局(BTRCP)登记后,如属独资企业,可按第3(A)条的规定办理业务,而非菲律宾国民则无须经事先批准即可从事该条所界定的业务,如属独资经营,则可在证券交易委员会(SEC)或贸易和工业部的贸易管制及消费者保护局(BTRCP)登记后,按第。除现行法律和(或)本法规定禁止或限制非菲律宾国民参与企业外,非菲律宾国民不得参与本法第3(D)条的规定,或投资于一家国内企业,最高可达其资本的100%(100%),除非现行法律和/或本法的规定禁止或限制非菲律宾国民参与该企业。证券交易委员会或BTRCP(视情况而定)不得对除本法所规定的范围之外的企业的外国所有权范围施加任何限制:但是,任何根据1987年“综合投资法”寻求奖励的企业必须向投资委员会(BOI)申请登记,的标准处理该等注册申请。上述守则中规定的评估:最后,如果一个非菲律宾国民打算从事与他或他的大股东为主要合伙人的现有合资企业相同的业务,他必须在向美国证券交易委员会提出的注册申请中披露现有合资企业合伙人的事实以及合伙人的姓名和地址。在本合同第15条规定的过渡期内,美国证券交易委员会应不允许申请注册的非菲律宾国民,如果现有的合资企业。企业,特别是其中的菲律宾合作伙伴,可以合理地证明它们有能力为竞争申请者开展国内市场活动作出必要的投资。在本法生效后,SEC应在提交完成的要求后十五(15)天内对根据本法申请的任何企业进行登记。证券交易委员会。6.。外商投资出口企业。-对出口企业的外国投资,如果其产品和服务不属于本合同第8条规定的外国投资负面清单A和B清单的范围,则允许其拥有最多100%(100%)的所有权。非菲律宾国民的出口企业应向国际投资委员会登记,并提交可能需要的报告,以确保出口企业继续遵守其出口要求。对于任何不符合出口比率要求的出口企业,投资局应视情况向SEC或BTRCP提供咨询。SEC或BTRCP应立即命令不遵守要求的出口企业将其对国内市场的销售额降至不超过其总产量的40%(40%);如无正当理由不遵守SEC或BTRCP的命令,则应取消SEC或BTRCP的注册,并/或处以本合同第14条规定的处罚。
SEC. 7. Foreign Investment in Domestic Market Enterprises. Non-Philippine nationals may own up to one hundred percent (100%) of domestic market enterprises unless foreign ownership therein is prohibited or limited by the Constitution existing law or the Foreign Investment Negative List under Section 8 hereof. (As amended by R.A. 8179)
国内市场企业的外国投资。 - 非菲律宾国民可拥有高达百分之百[100%]的国内市场企业,除非其中的外国所有权受到宪法和现行法律或本法第8条规定的外国投资否定名单的禁止或限制。[经第8179号共和国法修正]
SEC. 8. List of Investment Areas Reserved to Philippine Nationals (Foreign Investment Negative List). – The Foreign Investment Negative List shall have two (2) components lists; A, and B.
a) List A shall enumerate the areas of activities reserved to Philippine nationals by mandate of the Constitution and specific laws.
b) List B shall contain the areas of activities and enterprises regulated pursuant to law:
1) which are defense-related activities, requiring prior clearance and authorization from Department of National Defense (DND) to engage in such activity, such as the manufacture, repair, storage and/or distribution of firearms, ammunition, lethal weapons, military ordinance, explosives, pyrotechnics and similar materials; unless such manufacturing or repair activity is specifically authorized, with a substantial export component, to a non-Philippine national by the Secretary of National Defense; or
2) which have implications on public health and morals, such as the manufacture and distribution of dangerous drugs; all forms of gambling; nightclubs, bars, beerhouses, dance halls; sauna and steam bathhouses and massage clinics.
“Small and medium-sized domestic market enterprises, with paid-in equity capital less than the equivalent two hundred thousand US dollars (US$200,000) are reserved to Philippine nationals, Provided that if: (1) they involve advanced technology as determined by the Department of Science and Technology or (2) they employ at least fifty (50) direct employees, then a minimum paid-in capital of one hundred thousand US dollars (US$100,000.00) shall be allowed to non-Philippine nationals.
Amendments to List B may be made upon recommendation of the Secretary of National Defense, or the Secretary of Health, or the Secretary of Education, Culture and Sports, endorsed by the NEDA, approved by the President, and promulgated by a Presidential Proclamation.
“Transitory Foreign Investment Negative List” established in Sec. 15 hereof shall be replaced at the end of the transitory period by the first Regular Negative List to be formulated and recommended by NEDA, following the process and criteria provided in Sections 8 of this Act. The first Regular Negative List shall be published not later than sixty (60) days before the end of the transitory period provided in said section, and shall become immediately effective at the end of the transitory period. Subsequent Foreign Investment Negative Lists shall become effective fifteen (15) days after publication in a newspaper of general circulation in the Philippines: Provided, however, That each Foreign Investment Negative List shall be prospective in operation and shall in no way affect foreign investment existing on the date of its publication.
“Amendments to List B after promulgation and publication of the first Regular Foreign Investment Negative List at the end of the transitory period shall not be made more often than once every two (2) years”. (As amended by R.A. 8179)
菲律宾国民保留的投资领域清单[外国投资负面清单]。- 外国投资负面清单应有两个[2]组成清单:A和B:
一个。 名单A应列举根据“宪法”和具体法律授权向菲律宾国民保留的活动领域。清单B应包含依法监管的活动领域和企业:
1.与国防有关的活动,需要国防部[DND]事先批准和授权从事此类活动,例如制造,修理,储存和/或分发枪支,弹药,致命武器,军事军械,爆炸物,烟火及类似材料; 除非这种制造或修理活动是由国防部长特别批准的,具有大量出口成分的非菲律宾国民; 要么
2.对公共健康和道德有影响,例如制造和分发危险药物; 各种形式的赌博; 夜总会,酒吧,啤酒屋,歌舞厅,桑拿浴室和蒸汽浴室以及按摩诊所。讨论虚拟法律图书馆
菲律宾国民保留实收资本少于20万美元[200,000.00美元]的中小型国内市场企业:提供,如果:[1]它们涉及由科学技术部; 或者[2]他们雇用至少五十[50]名直接雇员,然后允许非菲律宾国民的最低实收资本为十万美元[100,000.00美元]。讨论虚拟法律图书馆
名单B的修正案可根据国防部长或卫生部长或教育,文化和体育部长的建议,由NEDA批准,由总统批准并由总统公告颁布。
根据本法第8节和第9节规定的程序和标准,NEDA制定和推荐的第一个常规负面清单应在暂停期结束时更换本协议第15条规定的转移性外国投资负面清单。第一份正常负面清单应在该款规定的暂时期限结束前六十[60]天内公布,并应在暂时期限结束时立即生效。随后的外国投资负面清单应在菲律宾一般发行的报纸上公布后十五[15]天生效:但是,每份外国投资负面清单应具有预期运营权,不得影响其公布之日存在的外国投资。
在短暂期间结束时公布和公布第一份正常外国投资负面清单后对名单B的修正案,不应每两年[2]年更新一次。 [经第8179号共和国法修正]
SEC. 9. Investment Rights of Former Natural-born Filipinos. – For the purpose of this Act, former natural born citizens of the Philippines shall have the same investment rights of a Philippine citizen in Cooperatives under Republic Act No. 6938, Rural Banks under Republic Act
第9节 原自然人投资权-在本法中,根据共和国第6938号《共和国法》和《共和国法》农村银行,菲律宾原自然出生公民在合作社中享有与菲律宾公民相同的投资权。
No. 7353, Thrift Banks and Private Development Banks under Republic Act No. 7906, and Financing Companies under Republic Act No. 5980. These rights shall not extend to activities reserved by the Constitution, including (1) the exercise of profession; (2) in defense related activities under Section 8 (b) hereof. Unless specifically authorized by the Secretary of National Defense; and, (3) activities covered by Republic Act No. 1180 (Retail Trade Act). Republic Act No. 5187 (Security Agency Act), Republic Act No. 7076 (Small Scale Mining Act), Republic Act No. 3018. As amended (Rice and Corn Industry Act). And P.D. 449 (Cockpits Operation and Management)”. (As amended by R.A. 8179)
第7353号法案、第7906号共和国法案下的储蓄银行和私人开发银行以及第5980号共和国法案下的融资公司。这些权利不应延伸至《宪法》所保留的活动,包括(1)行使职业;(2)根据本协议第8(b)节进行的国防相关活动。除非国防部长特别授权;以及(3)第1180号共和国法案(零售贸易法)所涵盖的活动。第5187号共和国法案(安全代理法)、第7076号共和国法案(小规模采矿法)、第3018号共和国法案。修订版(大米和玉米工业法)。以及P.D.449(驾驶舱操作和管理)”。(经R.A.8179修订)
7.。外商投资国内市场企业。非菲律宾国民可拥有多达100%(100%)的国内市场企业,除非“宪法”、现行法律或本“宪法”第8条规定的“外国投资负面清单”禁止或限制外国拥有这些企业。(经第8179号规则修订)。证券交易委员会。
8.保留给菲律宾国民的投资区清单(外国投资负面清单)。
-“外国投资负面清单”应包括两(2)个组成部分清单:A和B。(A)名单A应列举“宪法”和具体法律规定的菲律宾国民的活动领域。(B)清单B应载有依法管理的活动领域和企业:(1)与国防有关的活动,如制造、修理、储存和(或)分发火器、弹药、致命武器、军事条例、爆炸物、烟火和类似材料,须经国防部事先批准和批准;除非此种制造或修理活动经国防部长特别授权,并有相当大的出口成分,给予非菲律宾国民;或。(2)对公众健康和道德有影响的活动,例如制造和分销危险药物;各种形式的赌博;夜总会、酒吧、啤酒屋、舞厅;桑拿浴室和蒸汽浴室及按摩所。“为菲律宾国民保留的实收股本少于二十万美元(20万美元)的中小型国内市场企业,条件是:(1)它们涉及科技部确定的先进技术,或(2)它们雇用至少50名直接雇员,非菲律宾国民的最低实收资本为10万美元(100,000.00美元)。对名单B的修正可根据国防部长、卫生部长或教育、文化和体育部长的建议,经NEDA批准,经总统批准,并由总统公告颁布。二是建立了“暂时性外商投资负面清单”。15.在过渡时期结束时,应按照本法第8节规定的程序和标准,由国家统计局制定和建议的第一份定期负面清单取代本清单。第一份定期负面清单应至迟于该节规定的过渡期间结束前六十(60)天公布,并应在过渡期间结束时立即生效。随后的“外国投资负面清单”应在菲律宾发行的报纸上刊登十五(15)天后生效:但是,每一份“外国投资负面清单”均应具有前瞻性,不得以任何方式影响在其公布之日存在的外国投资。“在过渡期结束时公布和公布第一份正规外国投资负面清单后,对清单B的修正不得超过每两(2)年一次”。(经第8179号规则修订)。证券交易委员会。9.。前自然出生的菲律宾人的投资权。-为本法之目的,菲律宾前自然出生公民根据“共和国法”享有与菲律宾公民相同的合作社投资权,根据“共和国法”享有与农村银行相同的投资权。第7353号“储蓄银行”和“第7906号共和国法”规定的私人开发银行,第5980号“共和国法”规定的融资公司。这些权利不应扩大到“宪法”所保留的活动,包括(1)从事专业活动;(2)根据本“宪法”第8(B)条从事与国防有关的活动。除非得到国防部长的特别授权;(3)第1180号共和国法(“零售贸易法”)所涵盖的活动。第5187号共和国法(“安全机构法”)、第7076号共和国法(“小规模采矿法”)、第3018号共和国法。经修正的“稻米和玉米产业法”。和P.D.449(驾驶舱操作和管理)“。(经第8179号规则修订)
SEC. 10. Other Rights of Natural Born Citizen Pursuant to the Provisions of Article XII, Section 8 of the Constitution. – Any natural born citizen who has lost his Philippine citizenship and who has the legal capacity to enter into a contract under Philippine laws may be a transferee of a private land up to a maximum area of five thousand (5,000) square meters in the case of urban land or three (3) hectares in the case of rural land to be used by him for business or other purposes. In the case of married couples, one of them may avail of the privilege herein granted: Provided, That if both shall avail of the same, the total area acquired shall not exceed the maximum herein fixed.
In the case the transferee already owns urban or rural land for business or other purposes, he shall still be entitled to be a transferee of additional urban or rural land for business or other purposes which when added to those already owned by him shall not exceed the maximum areas herein authorized.
A transferee under this Act may acquire not more than two (2) lots which should be situated in different municipalities or cities anywhere in the Philippines: Provided, That the total land area thereof shall not exceed five thousand (5,000) square meters in the case of urban land or three (3) hectares in the case of rural land for use by him for business or other purposes. A transferee who has already acquired urban land shall be disqualified from acquiring rural land and vice versa”. (As amended by R.A. 8179)
自然公民的其他权利根据“宪法”第十二条第8款的规定。 - 任何失去菲律宾公民身份且具有根据菲律宾法律签订合同的合法身份的自然出生公民可以是私人土地的受让人,最高可达5000平方米城市土地或三[3]公顷农村土地用于商业或其他目的。在已婚夫妇的情况下,他们中的一个可能利用所授予的特权:提供, 如果两个应利用相同的,所获得的总面积不得超过此最高固定。讨论虚拟法律图书馆
如果受让人已经为商业或其他目的拥有城市或农村土地,他仍有权作为经营或其他目的的额外城市或农村土地的受让人,当加入他已经拥有的土地时,不得超过最大限度。这里授权的区域。讨论虚拟法律图书馆
根据该法案,受让人可以获得不超过两[2]个地段,这些地段应位于菲律宾境内的不同城市或城市:前提是, 其总土地面积不得超过五千[5,000]平方米城市土地或三[3]公顷,如果是农村土地供他用于商业或其他目的。已经获得城市土地的受让人将被取消获得农村土地的资格,反之亦然。 [经第8179号共和国法修正]
SEC. 11. Compliance with Environmental Standards. – All industrial enterprises regardless of nationality of ownership shall comply with existing rules and regulations to protect and conserve the environment and meet applicable environmental standards.
遵守环境标准。 - 所有工业企业,不论国籍,均应遵守现行的规章制度,以保护和养护环境,并符合适用的环境标准。讨论
SEC. 12. Consistent Government Action. – No agency, instrumentality or political subdivision of the Government shall take any action in conflict with or which will nullify the provisions of this Act, or any certificate or authority granted hereunder.
一致的政府行动。 - 政府的任何机构,工具或政治分支均不得采取任何与本法案或本协议授予的任何证书或授权相冲突或将使其无效的行动。讨
SEC. 13. Implementing Rules and Regulations. – NEDA, in consultation with BOI, SEC and other government agencies concerned, shall issue the rules and regulations to implement this Act within one hundred and twenty (120) days after its effectivity. A copy of such rules and regulations shall be furnished the Congress of the Republic of the Philippines.
实施细则和条例。 - NEDA在与BOI,SEC和其他相关政府机构协商后,应在其有效性发布后120天内颁布实施该法案的规则和条例。菲律宾共和国议会应提供此类规则和条例的副本。
SEC. 14. Administrative Sanctions. – A person who violates any provision of this Act or of the terms and conditions of registration or of the rules and regulations issued pursuant thereto, or aids or abets in any manner any violation shall be subject to a fine not exceeding one hundred thousand pesos (P100,000).
If the offense is committed by a juridical entity, it shall be subject to a fine in an amount not exceeding ½ of 1% of total paid-in capital but not more than five million pesos (P5,000,000). The president and/or officials responsible therefor shall also be subject to a fine not exceeding two hundred thousand pesos (P200,000.00)
In addition to the foregoing, any person, firm or juridical entity involved shall be subject to forfeiture of all benefits granted under this Act.
SEC shall have the power to impose administrative sanctions as provided herein for any violation of this Act or its implementing rules and regulations.
行政处罚。 - 违反本法案的任何条款或注册条款和条件或根据其发布的规则和条例,或以任何方式帮助或教唆任何违规行为的人,将被处以不超过十万比索的罚款[ P100,000。讨论虚拟法律图书馆
如果犯罪行为是由法人实体承担的,则应处以不超过总实收资本的1%但不超过500万比索[P5,000,000]的罚款。总统和/或负责的官员还应处以不超过20万比索[P200,000]的罚款。
除上述内容外,任何涉及的个人,公司或法人实体均应被没收根据本法授予的所有福利。
对于任何违反本法案或其实施规则和条例的行为,SEC有权对此施加行政处罚。讨
SEC. 15. Transitory Provisions. – Prior to effectivity of the implementing rules and regulations of this Act, the provisions of Book II of Executive Order 226 and its implementing rules and regulations shall remain in force.
During the initial transitory period of thirty-six (36) months after issuance of the Rules and Regulations to implement this Act, the Transitory Foreign Investment Negative List shall consist of the following:
暂行规定。 - 在本法实施细则和条例有效之前,第226号行政命令第二册及其实施细则和条例的规定仍然有效。
在实施本法案的规则和条例发布后的36个月[36]的最初暂时期间,“转型外国投资负面清单”应包括以下内容:
A. List A:
1. All areas of investment in which foreign ownership is limited by mandate of Constitution and specific laws.
1.外国所有权受宪法授权和具体法律限制的所有投资领域。
B. List B:
1. Manufacture, repair, storage and/or distribution of firearms, ammunition, lethal weapons, military
ordnance, explosives, pyrotechnics and similar materials required by law to be licensed by and under the continuing regulation of the Department of National Defense; unless such manufacturing or repair activity is specifically authorized, with substantial export component, to a non-Philippine national by the Secretary of National Defense;
2. Manufacture and distribution of dangerous drugs; all forms of gambling; nightclubs, bars, beerhouses, dance halls; sauna and steam bathhouses, massage clinics and other like activities regulated by law because of risks they may pose to public health and morals;
3. “Small and medium-sized domestic market enterprises with paid-in equity capital less than the equivalent of Two-hundred thousand US dollars (US$200,000.00), reserved to Philippine nationals: Provided, That if: (1) they involve advanced technology as determined by the Department of Science and Technology or (2) they employ at least fifty (50) direct employee, then a minimum paid-in capital of One hundred thousand US dollars (US$100,000.00) shall be allowed to non-Philippine nationals.
1.制造,修理储存和/或分发法律规定的枪支,弹药,致命武器,军用弹药,爆炸物,烟火和类似材料,并由国防部继续管理; 除非这种制造或修理活动是由国防部长特别批准的,具有大量出口成分的非菲律宾国民;
2.制造和分发危险药物; 各种形式的赌博; 夜总会,酒吧,啤酒屋,歌舞厅; 桑拿和蒸汽浴室,按摩诊所和法律规定的其他类似活动,因为它们可能对公共健康和道德造成风险;
3.向菲律宾国民保留实收资本少于20万美元[200,000.00美元]的中小型国内市场企业:提供,如果:[1]他们涉及先进技术,由科学技术部确定,或[2]他们雇用至少50名[50]直接雇员,则允许非菲律宾国民的最低实收资本为10万美元[100,000.00美元]。
SEC. 16. Repealing Clause. – Articles forty-four (44) to fifty-six (56) of Book II of Executive Order No. 226 are hereby repealed.
All other laws or parts of laws inconsistent with the provisions of this Act are hereby repealed or modified accordingly.
废除条款。 - 特此废除第226号行政命令第二册中的四十四[44]至五十六[56]条。讨论虚拟法律图书馆
因此,所有其他法律或与本法案规定不一致的法律部分将被废除或修改。
SEC. 17. Separability Clause. – If any part or section of this Act is declared unconstitutional for any reason whatsoever, such declaration shall not in any way affect the other parts or sections of this Act.
可分性条款。 - 如果本法案的任何部分或部分因任何原因被宣布为违宪,则该声明不得以任何方式影响本法案的其他部分或部分。
SEC. 18. Effectivitiy. – This Act take effect from fifteen (15) days after approval and publication in two (2) newspapers of general circulation in the Philippines.
有效性。 - 本法案应在菲律宾两份[2]普遍发行的报纸批准和公布后十五[15]天生效。
Approved,
Approved,
(Sgd.) RAMON V. MITRA (Sgd.) JOVITO R. SALONGASpeaker of the House President of the Senate of Representatives
This bill, which is consolidation of Senate Bill No. 1678 and House Bill No. 32496, was finally passed by the Senate and the House of Representatives on June 6, 1991.